|
 |
O
Web Costa da Morte quere facer constar que as opinións
verquidas neste espacio son absolutamente libres e alleas á
opinión do noso espacio.
|
Autor:
Mercedes Queixas
Título: Os moinates
de D. Camilo
Resulta
cando menos sorprendente comprobar o repentino acordo da lingua, toponimia,
antroponimia, xeografía, antropoloxía e cultura tradicional
que Camilo José Cela manifesta no seu último libro Madera
de boj. De súpeto, os xílgaros, doniñas, buratos,
lobishomes, nenos, etc, atopan un lugar destacado, nin máis nin
menos na súa lingua orixinaria, neste libro de tan ilustre Premio
Nóbel. Mesmo xorden nas primeiras páxinas cantigas tradicionais
(pp. 15, 17, 26, 27), ditos propios do refraneiro popular (pp. 22, 23),
lendas galegas (pp. 31,32), que se amosan, sen pudor, para goce e ilustración
do público lector, como é sabido, basto nos confíns
das letrs hispánicas.
Toda unha
ben recoñecíbel ambientación galega que, no entanto,
ao cabo dunhas páxinas parece responder a un outro obxectivo único:
oferecer un marco exuberante ou exótico para o discorrer dos inumerábeis
personaxes da narración.
Para suplir
os eidos de coñecemento lexical galego das elites alleas ao país
de referencia, isto é Galiza, por estaren fóra del ou por
se manifestaren con farto desarraigo, tal e como moitos dos personaxes
asumen para si (pp. 22, 27, 31) -non dubidamos de que se trate dun caso
persoal do autor, malia sabermos cal é a súa opinión
sobre o escaso futuro das linguas minorizadas, enténdase tamén,
claro está, o galego, a súa lingua de nacencia-, o libro
conta, pois, cun oportuno "Vocabulario gallego-castellano",
que ten a ben definir ou, por se acaso as entendedeiras fraquean, traducir
directamente ao español o léxico empregado por Cela nesta
última entrega narativa, que de seguro non derradeira.
É sabido que este tipo de apéndices son de grande estima
e agradecemento para o lectorado pouco ilustrado, mais consideramos que
cómpre facermos as seguintes puntualizacións a respeito
de cales os criterios para esta selección:
1.- Non se entende moi ben a necesidade de definir aquel léxico
que, por se trataren fundamentalmente de cultismos, coinciden co español,
linguas de todos os galegos/as ben coñecida (ánima, ardentía,
garrido, volanta, faneca...).
2.- Pola contra, sorprende a nula significación de léxico
patrimonial (enchenta, merduleiros...), así como de expresións
propias galegas disfrazadas baixo un aparente caparucho léxico
español (tanto tiene, y más...).
3.- Tamén é significativo o especial interese polas definicións
de voces como muiñeira ou percebe, pois, como é sabido,
a nosa proxección cultural mundial interesada baséase no
folclore e nas boas enchentas, como non hai moito tempo recordou o propio
Cela ao se referir á Costa da Morte, lugar para foder y comer.
Mais, alén do cuestionamento sobre os criterios de elaboración
deste exercicio de "aprenda galego en pocos minutos", non da
autoría de Cela, é certo, mais de seguro baixo a súa
supervisión e aprobación, o que nos parece unha falta de
respecto absoluto é a nula seriedade e a carencia de rigor que
require o labor de recolleita de definicións do léxico galego,
oferecendo solucións incorrectas como é o caso de "olga",
definido no vocabulario como "alga", cando realmente esta palabra
galega culta significa "anaco de terra sementada"; noutras ocasións
impera a imprecisión ou a definición a medias (choqueiro,
ciscado, -iño...).
Pois ben, a modo de cum laude á falta de rigor na elaboración
do apéndice léxico desta narración, aínda
debemos reseñar a definición que se corresponde coa entrada
"moinante", identificada, logo de catro diferentes acepcións,
como "Seudogentilicio del natural o habitante de Carballo".
Coidamos que o desliz non é xustificábel nin pola presenza
do prefixo clásico que achega o significado de "falso".
Aínda ignorantes da rigorosa fonte de información que ilustrou
á autora do "Vocabulario", parece propio dun descoñecemento
temerario da sociedade carballesa histórica e actual aventurar
tal definición, englobándoa, sen rubor, dentro dos parámetros
dun grupo social minoritario, malia contar na zona cun enclave importante.
Non hai criba posíbel, deica en diante os habitantes de Carballo
non son carballeses, senón moinantes.
Sen deixármonos levar por bruscos apasionamentos nin cóleras
patrióticas localistas, mais co ánimo de as augas tornaren
á súa canle orixinaria, fixemos un percorrido pola abundante
bibliografía galega especializada na tarefa de definir o vocabulario,
e coidamos, xa por adiantado, que por ningures se acha proba ningunha
que poida xustificar tan irreal e desproporcionada definición,
común, por outra banda, aos habitantes portugueses e cataláns.
Diccionario Xerais da Lingua.-
Moinante (de moina < fr. aumône [esmola]). Adx. e Subs. 1. Persoa
que anda polas feiras e pobos vendendo e embaucando; mangante. 2. Arteiro,
astuto. 3. Dise da persoa que simula pobreza para obter beneficios. 4.
Aplícase á persoa que utiliza métodos cariñosos
para consegui-lo que quere.
Diccionario
da Real Academia Galega.-
Moinante-a. S. 1. Persoa que percorre feiras, festas patronais, etc.,
vendendo ou mesmo mendigando, e que adoita ter habilidade para enganar
e aparentar humildade e sacar beneficio. Preto do adro había unha
moinanta vendendo quincalla. 2. Persoa que anda en negocios pouco claros,
amiga de enganos e de vida vagabunda. Non te fíes; é un
moinante. SIN. truán, tunante, tuno. 3. Persoa desvergonzada e
dada ó ocio. Ese moinante non quere traballar.
Diccionario
da Lingua Galega Ir Indo.-
Moinante-a S. 1. Comerciante pouco honrado. 2. Persoa que aparenta pobreza
para obter beneficios, nomeadamente a que anda vendendo e/ou pedindo en
festas, romarías, etc. 3. Persoa que emprega mecos para consegui-lo
que quere. Sin. arteiro. 4. Persoa que anda en negocios pouco claros,
amiga de enganos e de vida vagabunda. Sin. truán, tunante, tuno.
5. Persoa desvergonzada e dada ó ocio. Sin. moino.
Dicionário
da Lingua Galega (Isaac Alonso Estravís).-
Moinante.- Adx. e Subs. 1. Que ou quen anda sempre en festas, festeiro.
2. Malandro, vadio. 3. Vendedor ambulante. 4. Carregador, transportador
de mercadorias. 5. Senvergoña. 6. Que ou aquel que se mostra cariñoso
para conseguir algún proveito.
Dicionário
da Língua Portuguesa (Porto Editora).-
Moinante.- Adj. e S. 2 gén. Que ou quem anda sempre em festas;
malandro; vadio (Part. pres. de moinar). Cp. fr. aumône "esmola"
e cat. almoina, "idem")
Outros artículos
de opinión
voltar
Pode
vostede enviar os seus comentarios e opinións, remitindo
un correo electrónico
a 'Opinión desde o Finisterrae'.
|
|